Friday, 15 May 2026

Ma Sucah. Do not grieve worry despair

 Bhagavad Gita 18.66 — Word-by-word Breakdown

sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

Line 1

  • sarva — all
  • dharmān — duties, laws, forms of righteousness, obligations (plural of dharma)
  • parityajya — abandoning, renouncing completely

Together:

“Abandoning all dharmas/duties…”


Line 2

  • mām — unto Me
  • ekam — alone, only
  • śaraṇam — refuge, shelter, protection
  • vraja — go to, approach, take

Together:

“Take refuge in Me alone.”


Line 3

  • aham — I
  • tvām — you
  • sarva — all
  • pāpebhyaḥ — from sins, from evil consequences, from bondage caused by wrongdoing

Together:

“I shall free you from all sins/bondage…”


Line 4

  • mokṣayiṣyāmi — I will liberate, release, free
  • — do not
  • śucaḥ — grieve, worry, despair

Together:

“Do not grieve/fear.”


Smooth Literal Rendering

“Abandoning all duties, take refuge in Me alone.
I shall liberate you from all sins; do not grieve.”

Notes on Key Words

Dharma (dharmān)

In the Bhagavad Gita, dharma can mean:

  • duty
  • righteousness
  • moral order
  • social/religious obligations
  • one’s role in life

Different schools interpret this verse differently because dharma is such a deep term.

Śaraṇam

“Refuge” implies:

  • surrender
  • trust
  • protection
  • wholehearted reliance

This word is central in many devotional traditions.

Mokṣayiṣyāmi

From the root related to moksha (liberation):

  • freedom from suffering
  • freedom from karmic bondage
  • spiritual liberation

If you’d like, I can also show:

  • the grammar/case structure,
  • the verse in Devanagari,
  • pronunciation guidance,
  • or compare how Adi Shankaracharya, Ramanuja, and Madhvacharya interpret it differently.

No comments: